한 무리의 사람들이 환난을 통과하지 않을 것이라는 성경의 약속!3

2021. 5. 18. 01:59하나님의 이기는 자들


만일 온 온 교회가 다 시험의 때를 면할 수 있다면

온 교회가 다 그리스도의 인내의 말씀을 지킨다는 말인가?

 오늘 명성을 얻으려고 하고 자신의 권리를 위해 싸우는 사람들과

오늘 모든 것을 얻고자 하는 사람들은

그리스도의 인내의 말씀을 지키지 않는 사람들이다.

 휴거의 약속은 이런 사람들에게 주어지지 않는다.

 그리스도는 지금 그분의 왕국을 기다리시며

그분은 또한 함께 기다리며 함께 인내하도록

그분의 믿는 이들을 불러내신다.

 그러므로 우리는 오늘 이 땅에서

응당 합법적인 권리를 거절하고

사람들의 멸시와 반대를 견뎌내야 한다.

 오늘날 그리스도인들의 세상에서의 지위는

오직 그리스도께서 세상에 계실 때의 지위와 같아야 한다.

이것이 바로 그리스도의 인내의 말씀을 지키는 것이다.

 이러한 사람은 온 세상에 임하여

땅에 거하는 사람들을 시험할 때에

주님이 그들을 지켜 시험을 면케하실 것이다.

 온 교회가 환난을 통과할 것이라고 주장하는 사람들은

여기서의 지킨다는 것이 휴거가 아니라

그들이 환난을 통과할 때 넘어지지 않도록 지킬 따름이라고 말한다. 

 예를 들면, 오늘 여기 한 집이 있는데

불행히도 불이 나서 오직 주방만 남고 다른 것은 다 불타버렸다.

 집이 불탈 때 하나님은 집 안에 한 부분을 남겨서

당신을 불에 타지 않게 하시지만 하나님은 결코 당신을

집에서 나오도록 구원하지 않는다는 것이다.

 그러므로 "너를 지키어 시험의 때를 면케 하리라"는 의미는

대환난 때 당신을 지키지만 결코 당신을

거기서 나오게 하시지는 않는다는 것이다.

 그러나 이곳의 헬라어는

당신이 당신이 환난을 통과할 수 있도록 지킨다는 것이 아니라

당신이 그 안에 있지 않도록 지키시는 것임을 주의하기 바란다.

 예를 들어 교회라는 의미는 '불러서 나온'

즉 부르심을 받아 나온 사람들이라는 의미가 있다.

 시험에서 지킨다는 의미의 원문은

당신을 데리고 나온다는 의미가 있다.

문자적으로 본다면 벗어난다는 의미이다.

환난 안에서 지켜지는 것이 아니라

환난을 통과하지 않고 나온다는 것이다.

 이 한 구절을 직역하면

"네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉

내가 또한 너를 지키어 시험의 때를 벗어나게 하리니

이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라"

 여러분들은 이곳의 '지킨다'라는 말과

'말씀을 지킨다'는 말의 원문의 어근이

서로 같다는 것을 주의하기 바란다.

 이 구절의 원문을 따라 직역한다면

주 예수님이 빌라델비아 교회에게 약속하신 것은

'시험' 을 벗어나는 것인가?

아니면, '시험의 때'를 벗어나는 것인가?

 당연히 시험이 아닌 시험의 때를 벗어나는 것이다.

 이를테면 작년 1월 28일 상해에서 전쟁이 일어났다.

우리 가운데 많은 형제들이 자베이에 거주하고 있었는데

흡사 하나의 큰 시험을 당한 것과 같다.

 비록 비행기가 날아와 폭격을 당하고

포탄이 그들의 집에 떨어졌지만

감사하게도 하나님이 그들을 지켰는데

이는 바로 하나님이 그들을

그 시험에서 벗어나게 하신 것이다.